APCCの皆様がご来館

アジア太平洋こども会議・イン福岡(APCC)の皆様がご来館されました。APCCは毎年夏に、アジア・大洋州の40を超える国・地域から“こども大使”を招聘し、キャンプやホームステイを通して青少年の育成を推進しています。 本年、創立25周年を迎えられ、今年は交流の他に、食に関するイベントを開催する予定だということです。 今回はそのイベントの打ち合わせの為、お越しいただきました。未来を担う子どもたちにとって、人生の原点ともなりうる経験をサポートされる素晴らしい事業です。これからも宜しくお願い致します。

 

Summary

Members of the Asia Pacific Children’s Convention (APCC) Secretariat in Fukuoka visited the Embassy to discuss about this year’s APCC’s events as part of the  celebration of the 25th anniversary of the foundation of the APCC. Children Ambassadors from over 40 countries and territories in Asia and Pacific region visit Fukuoka every year to  take part in cultural exchange activities including home stay and camping. This year’s events will include food culture and many other activities as part of the 25th celebration. Kosraen students will participate and look forward to work with the Fukuoka team for a successful event.

Posted in 大使館の活動 | Comments closed

藤沢市議会議員の皆様との懇親会

神奈川県の藤沢市議会議員の皆様とお会いし、ミクロネシア連邦友好議員連盟の発足について意見交換をしました。現在、中央政府での議員連盟はありますが、市区町村ではこれからです。第一号の発足が実現することを心待ちにしています。

 

Summary

Ambassador held a friendly meeting with members of Fujisawa City Assembly, who have keen interest in establishing a friendship league at the City Assembly level. It was an informal gathering to exchange opinions on how to move forward with the concept. There is an existing friendship league at the national level, but once established, it will be the first type of friendship league at the municipal level.

Posted in 大使の活動 | Comments closed

OFCFの皆様がご来館

海外漁業協力財団(OFCF)のミクロネシア連邦出張所で5年間、所長としてご活躍された左近充さんと、株式会社国際水産技術開発の藤原さん、OFCFの有里さんがご来館されました。今後とも何卒、宜しくお願い致します。

 

Summary:

Former  Overseas Fishery Cooperation Foundation’s (OFCF) Director in FSM Mr.  Sakonju visited the Embassy after completing his services for about 5 years. He was accompanied by Messrs Fujiwara and Arisato. Thank you for your  kind support toward strengthening  the friendly relations between FSM and Japan.

 

Posted in 大使の活動 | Comments closed

山形市立第五中学校の皆さんがご来館

山形市立第五中学校3年生の皆さんが、修学旅行の班別研修で大使館を訪問されました。はじめは少し緊張していましたが、国の紹介スライドを見たり、質問をしているうちに笑顔になっていきました。名産品の胡椒や民芸品を実際に手にとってみたり、民族衣装を身にまとうと歓声が上がりました。あっという間の1時間でしたが、ミクロネシア連邦を身近に感じていただけましたでしょうか?将来、ぜひ行ってみてくださいね。

 

Summary

Six students from Yamagata No#5 Junior High School visited the Embassy as part of their school’s excursion study program. Embassy prepared a program for them including the slide presentation and questions and answer session on FSM, and   experiencing  the islands attire and the  taste of  islands sweets prepared by the Embassy staff. I hope they all enjoyed their visit, and look forward to strengthen the friendship  and of course  to see  them in FSM in the near future.

Embassy continues to actively involve in interacting with young people to strengthen the Kizuna between FSM and Japan.

Posted in 大使館の活動 | Comments closed

両国高等学校附属中学校の皆さんがご来館

東京都立両国高等学校附属中学校2年生の皆さんが、国際理解学習として大使館を訪問されました。ミクロネシア連邦の人々の暮らしや同年代の子どもたちの生活について、活発に質問をしてくれました。皆さん、英語での自己紹介をしたり、観光局のホームページから情報を得て事前学習をするなど、とても意欲的で驚きました。ぜひミクロネシア連邦に行ってくださいね。

 

Summary:

Students from Tokyo Toritsu Ryogoku Junior High School visited the Embassy to learn about the Federated States of Micronesia (Micronesia) as part of their program of international understanding. It was a lively session during which   questions were asked about the   lives in Micronesia in general, specifically the  young people with the same age. Very much  impressed with the way they presented themselves, the knowledge they had on Micronesia and the  introductions of individuals in English. Part of the programs prepared by the Embassy beside the questions and answer sessions were also  to experience the island’s daily attire (fit and great looking!) and taste of Micronesian sweets. We welcome all of you to visit Micronesia.

Posted in 大使館の活動 | Comments closed