山形市立第五中学校の皆さんがご来館

山形市立第五中学校3年生の皆さんが、修学旅行の班別研修で大使館を訪問されました。はじめは少し緊張していましたが、国の紹介スライドを見たり、質問をしているうちに笑顔になっていきました。名産品の胡椒や民芸品を実際に手にとってみたり、民族衣装を身にまとうと歓声が上がりました。あっという間の1時間でしたが、ミクロネシア連邦を身近に感じていただけましたでしょうか?将来、ぜひ行ってみてくださいね。

 

Summary

Six students from Yamagata No#5 Junior High School visited the Embassy as part of their school’s excursion study program. Embassy prepared a program for them including the slide presentation and questions and answer session on FSM, and   experiencing  the islands attire and the  taste of  islands sweets prepared by the Embassy staff. I hope they all enjoyed their visit, and look forward to strengthen the friendship  and of course  to see  them in FSM in the near future.

Embassy continues to actively involve in interacting with young people to strengthen the Kizuna between FSM and Japan.

Posted in 大使館の活動 | Comments closed

両国高等学校附属中学校の皆さんがご来館

東京都立両国高等学校附属中学校2年生の皆さんが、国際理解学習として大使館を訪問されました。ミクロネシア連邦の人々の暮らしや同年代の子どもたちの生活について、活発に質問をしてくれました。皆さん、英語での自己紹介をしたり、観光局のホームページから情報を得て事前学習をするなど、とても意欲的で驚きました。ぜひミクロネシア連邦に行ってくださいね。

 

Summary:

Students from Tokyo Toritsu Ryogoku Junior High School visited the Embassy to learn about the Federated States of Micronesia (Micronesia) as part of their program of international understanding. It was a lively session during which   questions were asked about the   lives in Micronesia in general, specifically the  young people with the same age. Very much  impressed with the way they presented themselves, the knowledge they had on Micronesia and the  introductions of individuals in English. Part of the programs prepared by the Embassy beside the questions and answer sessions were also  to experience the island’s daily attire (fit and great looking!) and taste of Micronesian sweets. We welcome all of you to visit Micronesia.

Posted in 大使館の活動 | Comments closed

いわき市職員の皆様ご来館

福島県いわき市商工観光部の皆様(新妻部長・鈴木次長・千葉課長・猪狩主査)と、いわき市東京事務所の村上所長が、昨年の『第1回太平洋諸国舞踊祭』の御礼と、新任のご挨拶にいらっしゃいました。いわき市とミクロネシア連邦の交流について、さまざまな意見交換をしました。今後とも宜しくお願い致します。

Summary

Ambassador welcomed officials from the Department of Commerce Industry and Tourism of Iwaki City Government ( Director General, Hidemasa Niitsuma; Deputy Director General, Yoshiaki Suzuki; Division Manager, Shinichiro Chiba, Senior Administrative Officer, Shu Igari, Director of Iwaki City Tokyo Office, Hiroshi Maurakami)  to the Embassy who visited to thank FSM for   taking part in the  first Pacific Island Countries Dance Festival and to introduce themselves as new officers in charge of the department. Ambassador took the opportunity to thank  them and assured them that the Embassy will continue to work with them in strengthening the friendly and cooperative ties between the people of Iwaki City and FSM.

Posted in 大使の活動 | Comments closed

第3回富岡市国際交流まつりに参加

4月21日(日)、群馬県富岡市で行われた『第3回富岡市国際交流まつり』に参加しました。あいにく季節外れの雪が山を覆う寒い日でしたが、開始時間には雨も止み、お客様の出足も好調だったように思います。オープニングセレモニーでは来賓として挨拶しました。友好の証として岡野市長に木彫りのカヌーを贈呈させていただきました。

ホワイエではご当地アイドルAKGを始めアーティストの演奏や展示が行われ、屋外に設置されたブースでは地元の団体や中国・フィリピン・インドネシア・台湾・タイなどが料理やお菓子を販売しました。ミクロネシア連邦は、手作りのココナッツクッキーとバナナマフィン、民芸品を販売。お菓子は早々と完売し、貝のネックレスや亀・星・ハートの形をした壁掛けも好評でした。

富岡市との交流は約20年前、アリック・アリック元大使(現・副大統領)の時代から始まり、長いお付き合いをさせていただいております。お忙しい中、時間を掛けて準備に当たられた富岡市国際交流協会を始め、関係者の皆様に心より御礼申し上げます。

 

Summary

The Embassy participated in the 3rd Tomioka City International Festival held on April 21st (Sunday) in Tomioka City, Gunma Prefecture. It was an unusual cold day with some snow in the mountain areas especially  at such a  time of the year, however, the festivities turned out well. As a guest, Ambassador delivered a speech at the opening ceremony during which he also presented a gift (sail canoe handicrafts) to the Mayor of Tomioka City symbolizing the special connections FSM has with  Tomioka City and Japan, which are connected not only by blood links but are also bound by the ocean.

The festival programs and activities included entertainments by artist groups and display/sell  of products and food at the booths. At the Embassy’s booth, coconut cookies, banana muffins and handicrafts were sold.

The friendly relations  with Tomioka City started during Alik’s (current Vice President) time as Ambassador about 20 years ago. Thanks to Tomioka International Friendship Association and friends from Tomioka City for playing an important role in strengthening the relations. Look forward to work with all of them in the days ahead.


Posted in 大使の活動, 大使館の活動 | Comments closed

アジアの祭典チャリティバザー2013

今年も恒例の『アジアの祭典 チャリティーバザー』が、4月9日(火)ANAインターコンチネンタルホテル東京で行われました。このバザーは、政財界のご夫人と在京26ヶ国アジア・大洋州地域の大使夫人らで構成されるアジア婦人友好会によるビッグイベントです。収益金は参加国の福祉・教育支援・災害援助のため、分配されます。

各国自慢のお料理や民芸品・特産品の販売、舞台上では民族舞踊が披露されました。ミクロネシア連邦大使館は、ポナペペッパーやココナッツオイル、民芸品、大使夫人&公使夫人の愛情がたっぷり詰まった手作りお菓子の販売をしました。

ご多忙の中、バザーにお越し下さった皆様、関係各位の皆様、お手伝いをして下さった皆様に、心から感謝申し上げます。

Summary

The Asia-Pacific Ladies Friendship Society’s Annual Charity Bazaar was held again this year on April 9th at ANA Intercontinental Hotel in Akasaka, Tokyo. It is one of the major  annual events spearhead  by the Asia-Pacific Friendship Society’s  members including  spouses of government officials from Japan and wives (spouses) of Ambassadors from 26 countries in  Asia and Pacific. FSM Embassy displayed several items this year including Pohnpei pepper, coconuts oil, handicrafts, and coconut cookies, banana bread, banana pies, and banana cup cakes made by Ambassador’s and DCM’s wives.

Each members countries take the opportunity to display their countries food, handicrafts, and  products.

Posted in 大使館の活動 | Comments closed