民間外交推進協会の湯下専務理事がご来館

多くの駐日大使が在籍している、民間外交推進協会(FEC)の湯下専務理事がご来館されました。私はこのたび、こちらの新メンバーに加わりました。

FECは、世界平和と繁栄のために、国際化時代に対応して各国・各地域の政治、経済、文化等の調査研究及び各国との友好関係の増進のための経済、文化交流事業を行うことを通じ、民間外交の推進と支援に努めることを目的としています。(協会ホームページより。)

これからFECを通して、他のメンバーとの協力体制を取れたらと思っています。私の方からは本年の国交樹立25周年についてお話し、意見交換をいたしました。

 

Summary

I want to thank Mr. Hiroyuki Yushita, Senior Managing Director of the International Friendship Exchange Council (FEC) for visiting the Embassy, and for the honorary membership  of FEC. Numbers of Ambassadors based in Tokyo have been given the honorary membership. Since its establishment, the FEC has endeavored to promote economic, cultural and social exchanges with many countries around the world and to build friendship and mutual understanding with them approaching from the perspective of grass-root diplomacy. I look forward to collaborate with the members of FEC. I also had the  opportunity to exchange views with Mr. Yushita on the 25th anniversary of diplomatic relations between the Federated States of Micronesia and Japan this year.

Posted in 大使の活動 | Comments closed

太平洋諸島センター(PIC)を訪問

国際機関 太平洋諸島センター(PIC)を訪問しました。日本・ミクロネシア連邦 国交樹立25周年を迎えるにあたっての協力体制について意見交換をしました。

 

Summary

Visited the Pacific Islands Centre (PIC) and held discussions with the Director and staff regarding cooperation on the 25th anniversary of diplomatic relations between the Federated States of Micronesia and Japan.

Posted in 大使の活動 | Comments closed

日本水フォーラムの皆様がご来館

日本水フォーラムの皆様が、5月19・20日にタイのチェンマイで行われた『第2回アジア・太平洋水サミット』の開催報告にいらっしゃいました。サミットには、アジア太平洋地域の17の国・地域から首脳級と、30以上の国・地域の代表団が参加し、地域の水の安全保障確立に向けて、さまざまな角度から重点的な議論が行われました。また、『アジア・太平洋水フォーラム』の会長である、森 喜朗 元首相が主催者としてご挨拶されました。(参考URL: http://www.waterforum.jp/jp/what_we_do/pages/policy_recommendations/APWF/2nd_APWS/outcome/

 

Summary

Representatives of Japan Water Forum paid call on Ambassador to brief him on the outcome of  the 2nd Asia-Pacific Water Forum Summit, which  was held on May 19-20, 2013 in Thailand. Heads of States of 17 countries and  representatives from over 30 countries and regional organizations participated in the summit addressing water security. The current Chairman of Asia-Pacific Water Forum, former Prime Minister of Japan Yoshiro Mori gave an address at the plenary Session.

Posted in 大使の活動 | Comments closed

2013 ミクロネシア諸島自然体験交流 Part 1

『ミクロネシア諸島自然体験交流』で、16日からミクロネシア諸島(ミクロネシア連邦、パラオ共和国、マーシャル諸島共和国の3ヶ国)の11~15歳の子どもたちが来日しています。ミクロネシア連邦は3ヶ国の中で1番参加人数が多く、4州から合計48名が来日しています。これは、国立青少年教育振興機構の“子どもゆめ基金事業”によるものです。この交流プログラムは、毎年、夏休み期間に行われており、両国間の異文化体験を通して青少年の人材育成を目的としています。すでに夏休みに入っているミクロネシア諸島の子どもたちが、まずこの時期に来日し、日本からは7月末に3ヶ国へそれぞれ派遣される予定です。

来日2日目は、午前中に国会見学に行き、森 喜朗 元首相とお会いしました。午後は大使館の仕事・役割について説明を受けた後、全員で大使館見学に来ました。日本での一週間、都内の中学校と交流したり、東京観光や地方都市訪問、ホームステイなどが予定されています。多くの人と出会い、多くのことを学び、一回りも二回りも成長して帰国してほしいと願っています。

 

Summary

Under the Children Exchange Program with Micronesian Islands, students with  age of 11–15 from the three entities in Micronesia including the Federated States of Micronesia (FSM), the Republic of Palau (ROP) and the Republic of the Marshall Islands (RMI) arrived in Tokyo on June 16th. FSM has the largest number of participants representing each States of the FSM with a total of 48 (40 students and 8 chaperons). Organized by the National Institute for Youth Education, the program is held every year and this year marks the 12th program. The objective of the program is for the children of  the sub-region countries and Japan to learn about each cultures and promote friendly relations. In July, students with the same age from Japan will be visiting the sub-region countries.

On the 2nd day of their stay, they visited the Japan  National Diet and also met with former Prime Minister Yoshiro Mori (founder of this program). They also visited the FSM Embassy in Tokyo and met with Embassy staff. The students are scheduled to stay in Japan for one week and their schedule includes sightseeing in Tokyo, interacting with students in Tokyo and areas outside of Tokyo and  home stay.

Posted in 大使の活動, 大使館の活動 | Comments closed

高知・ミクロネシア友好交流協会が発足

Summary

Establishment of Kochi-Micronesia Friendship Exchange Association

— Kizuna and ties from Koben Mori —

June 4, 2013

Kochi-Micronesia Friendship Exchange Association was established between Kochi and FSM, where many descendants of Kobe Mori (1869-1945) live. Representing the FSM Government, Ambassador John Fritz attended the gathering with much anticipation for the promising activities the Association holds. A direct flight is scheduled this October with hopes to “bridge the two countries through people to people exchanges”.

In 1892 Koben visited Micronesia as a trader where he married and had 11 children. While working he spent much of his wealth in building school, contributing to the development of Micronesia. His descendants, well known as the Mori Family, now work at various posts of the Government and private companies. The current President Emanuel Mori is also a descendant of Koben.

Koben taught his children not to forget Tosa—many of them have visited Kochi including President Mori in 2008 and 2010.

Mr. Yamamoto, who is a distant relative of Koben and a key player in this establishment, welcomed visiting Mori Families on each occasion, and himself visited FSM last year in June. The supports from Kochi Prefecture and Kochi City are very instrumental in the establishment of the Association this year which coincides with the 25th year of Japan-FSM Diplomatic relations, Mr. Yamamoto remarks, “I wish to bridge cultural exchange with Micronesia”.

Governor Ozaki and Ambassador Fritz were among other 10 board members that took part in the establishment ceremony. Mr. Farmer Doi of Tosa Prefectural Assembly who resides in Niida of Kochi City (same as Koben) was elected as the new Chairman and Governor Ozaki as the Honorary Chairman, while 12 others sat on the board. The initial members numbered at 130, including individuals and groups.

It was agreed at the board meeting that; 1) a direct flight will visit FSM for 5 days 4 nights in October this year, 2) should there be visitors from FSM to Kochi they will be welcomed and, 3) conduct a meeting at least once a year. After the assembly, more than 100 individuals gathered for a reception.

Mr. Yamamoto remarks, “We wish to deepen people to people exchange and we hope to pass this on to the next generation for them to carry on.”


Posted in 大使の活動 | Comments closed